Kategoriarkiv: Marknadsanpassning- Lokalisering -Översättning

Auktoriserad översättning av auktoriserad översättare

Vissa dokument såsom betyg, försäkringskassebesked m m behöver vidimeras. Det innebär att originalet jämförs med kopian och översättaren intygar att översättningen överensstämmer med originalet/kopian. Vad är en auktoriserad, certifierad, svuren eller officiell översättning ? Certifieringsprocessen är inte standardiserad globalt och definitionen av … Läs mer

Publicerat i auktoriserad översättare, auktoriserad översättare översättningar, auktoriserad översättare ryska, auktoriserad översättare serbiska, auktoriserad översättare turkiska, auktoriserad översättning, Översättning till persiska, Översättning till tyska, Översättningar, Översättningsbyrå, Översättningsbyrå i Stockholm, Översättningstjänster, översättning, översättning av webbsida, översättning från svenska till tyska, engelska, Uncategorized | Märkt , , , , , , , , , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

Översättningsbyrå i Stockholm: snabb service och hög kvalitet till lågt pris

Din digitala översättningsbyrå Översättningsbyrå Baltic Media Translations AB är en global leverantör av översättning och lokaliseringstjänster etablerat i Skandinavien och Baltikum, verksamt sedan 1991. Affärsidén hos Baltic Media Translations AB framgår i dess slogan Rätt budskap på rätt språk. Företaget säljer … Läs mer

Publicerat i Översättare, Översättning till tyska, Översättningar, Översättningsbyrå, Översättningsbyrå i Stockholm, Översättningstjänster, översättning, översättning av hemsida, översättning av webbsida, översättning från svenska till tyska, översättning hemsida, Bolag, Digitala agendan, Digitala bolag, E-handel, engelska, EU, europa, Export, Export industri, Företag, finska, Fintechföretag, franska, Handel, Industri, internationell e-handel, Investeringar, Marknadsanpassning- Lokalisering -Översättning, Reklam, ryska, Språk, startup, Svensk export, svenska, Sverige, Terminologi, Uncategorized | Märkt , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

När reklam blev den piggaste konstformen

Sara Kristoffersson fil dr, gästprofessor i designhistoria, Konstfack, och kritiker i SvD Reklambranschen har kanske aldrig varit så fantasifull som under de första decennierna efter andra världskriget. Tre nya böcker skildrar denna kreativa revolution som utgick från New York, iscensatt … Läs mer

Publicerat i översättning av webbsida, Bolag, Företag, Handel, Industri, Reklam | Märkt , , , , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

Vad betyder termerna ‘internationalisering’ och ‘lokalisering’, och hur förhåller de sig till varandra?

Lokalisering Lokalisering handlar om hur man anpassar en produkt, tillämpning eller dokument, för att svara upp mot krav vad gäller språk, kultur etc i ett specifikt målområde (en lokal; på engelska ”locale”). Lokalisering skrivs ibland som l10n, där 10 är antalet bokstäver mellan l och n i den … Läs mer

Publicerat i Översättare, Översättningar, Översättningsbyrå, Översättningstjänster, översättning, översättning av webbsida, internationell e-handel, Terminologi | Märkt , , , , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

Svenska Dagbladet: Svensk stavning är inget att leka med

Svensk stavning är inget att leka med Två små borttagna cirkumflex ­vållade nyligen ­indignation och uppståndelse i Frankrike. Olle ­Josephson berättar varför vi stavar som vi gör på svenska – och ­varför vi inte behöver ­vara oroliga för kommande reformer. … Läs mer

Publicerat i Översättare, Översättning till tyska, Översättningsbyrå, Översättningsbyrå i Stockholm, Översättningstjänster, översättning, översättning av hemsida, översättning av webbsida, översättning hemsida, E-handel, engelska, franska, internationell e-handel, Språk, svenska, Sverige, Terminologi, Uncategorized | Märkt , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

Hur digitalt är ditt land? Nya siffror visar att det behövs insatser för att frigöra Europas potential

Bryssel den 25 februari 2016 Från uppkopplingsmöjligheter och digitala färdigheter till offentliga tjänster har EU-länderna gjort framsteg sedan förra året som markerade EU-kommissionens lansering av strategin för den digitala inre marknaden. Europeiska kommissionen offentliggjorde idag resultaten från 2016 års utgåva … Läs mer

Publicerat i Översättningstjänster, Digitala agendan, Digitala bolag, E-handel, engelska, EU, europa, Export industri, Företag, finska, Fintechföretag, franska, Handel, Industri, internationell e-handel, Investeringar, Språk, Svensk export, svenska, Sverige, Terminologi, Uncategorized | Märkt , , , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

Konsten att översätta filmer och TV-serier. Dubbning vs textning : Xenia Akopova

Xenia Akopova studerar mastersprogrammet i Översättning på Göteborgs Universitet där hon inriktar sig på filmöversättning och översättning av populärvetenskapliga texter från ryska och engelska till svenska. Xenia kommer att prata om film och tv-serier som ett av dagens viktigaste konstmedium … Läs mer

Publicerat i Översättare, Översättningstjänster, översättning, Uncategorized | Märkt , , , , , , | Lämna en kommentar